《致布谷鸟》 威廉·华兹华斯
啊,快乐的新客!
听到了,听到你我喜不自禁,
布谷鸟啊,你到底是只飞鸟,
还是飘忽不定声音?
我躺在草地听你欢叫,
空谷震荡,回应频频,
山山传遍,处处弥漫,
一声悠远,一声贴近。
阳光洒满,鲜花灿烂,
你对着山谷呼唤阵阵,
我被带到神话的世界,
我被送往虚幻的梦境。
欢迎你啊,春之天使,
我的欢迎发自内心!
尽管在我眼里你不是鸟类,
你是谜团、是声音、是灵魂。
这叫声让我回到学童年代,
这叫声令我多么着迷入神;
树丛、蓝天我处处搜求,
千方百计我苦苦追寻。
为了寻找我四方流浪,
踏进草莽、穿过森林,
你是无影的希望和爱恋,
仍然让我的渴求那么稚嫩。
我总在原野上横卧,
听着你的倾诉回味至今,
直到重返金色的童年,
直到找回往日的纯真。
我们共享同一片天地,
奇幻无比,美妙绝伦;
布谷鸟啊,祝福你,
这天赐的福地让你安身。
英文原文:
To the Cuckoo
William Wordsworth
O blithe new-comer! I have heard,
I hear thee and rejoice.
O Cuckoo! shall I call thee Bird,
Orbut a wandering Voice?
While I am lying on the grass
Thy twofold shout I hear;
From hill to hill it seems to pass
At once far off, and near.
Though babbling only to the Vale,
Of sunshine and of flowers,
Thou bringest unto me a tale
Of visionary hours.
Thrice welcome, darling of the Spring!
Even ye thou art to me
No bird, but an invisible thing,
A voice a mystery;
The same whom in my schoolboy days
I listened to; that Cry
Which made me look a thousand ways
In bush, and tree, and sky.
To seek thee did I often rove
Through woods and on the green;
And thou wert still a hope, a love;
Still longed for, never seen.
And I can listen to thee yet;
Can lie upon the plain
And listen, till I do beget
That golden time again.
O blessed Bird! the earth we pace
Again appears to be
An unsubstantial, faery place;
That is fit home for thee.
诗人简介:华兹华斯(William Wordsworth,1770~1850)英国诗人,与柯尔律治、骚塞同被称为“湖畔派”诗人。华兹华斯生于律师之家,少孤,就学于剑桥大学,1790年和1791年两次赴法。当时正是法国大革命的年代,年轻的华兹华斯对革命深表同情与向往。回国后不久,局势剧变,华兹华斯对法国大革命的态度渐趋保守,最后,终于成为安享“桂冠诗人”称号的前浪漫主义诗人。
华兹华斯的诗以描写自然风光、田园景色、乡民村姑、少男少女闻名于世。文笔朴素清新,自然流畅,一反新古典主义平板、典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。1798年华兹华斯与柯尔律治共同发表的《抒情歌谣集》宣告了浪漫主义新诗的诞生。华兹华斯在1800年《抒情歌谣集》第二版的序言中详细阐述了浪漫主义新诗的理论,主张以平民的语言抒写平民的事物、思想与感情,被誉为浪漫主义诗歌的宣言。此后,华兹华斯的诗歌在深度与广度方面得到进一步的发展,在描写自然风光、平民事物之中寓有深意,寄托着自我反思和人生探索的哲理思维。完成于1805年、发表于1850年的长诗《序曲》则是他最具有代表性的作品。
华兹华斯诗才最旺盛的时期是1797至1807年的10年。其后佳作不多,到1843年被任命为“桂冠诗人”时已经没有什么作品了。然而纵观他的一生,其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比亚、弥尔顿之后的一代大家。
华兹华斯的维基百科:~getwiki(华兹华斯)~









发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的提问或看法,交流您的观点。